新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:通辽翻译公司 > 新闻中心

做口译笔记需要注意的事项

作者: 通辽翻译公司  发布时间:2018-06-21 16:33:21  点击率:

一、不要把笔记作为目的,占用大量脑力,重心一定要放在听懂上面。脑记和笔记的协调是需要大量练习才能提高的,但是把握整体意思、结构的重要性永远大过将部分字句记录下来。。K5z通辽翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
  二、不要力图把每一个字都记下来。除非熟练掌握速记,否则不可能做到把口译的内容都记下来进行视译。因此笔记要记的是反应核心意义的关键信息以及细节信息,如数字、专有名词等等。K5z通辽翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
  三、不要在一段录音结束后拼命把最后几个字都写全。初学者往往喜欢这样做,但实际上,这样做既不必要,又不合理。按照心理学上记忆的规律,最后一句话已经没有倒摄抑制,是不容易遗忘的;如果花了几秒钟在记录最后几个字,导致录音结束后迟迟不开口,浪费宝贵时间,使非常可惜的。K5z通辽翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
  四、不要书写的过于拥挤,以免过后难以辨认。K5z通辽翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
  五、不要刻意追求使用符号。符号有很多优点,但是创造过多的符号、以至于听到某个词之后脑力用在了回忆其符号之上,就成了本末倒置。K5z通辽翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
  六、不要现场发明符号。经验表明,在口译现场大脑高度紧张的状态下,从未使用过的符号在事后口译时往往会难以再现其含义。因此,包含符号的笔记系统,一定要平时建立、熟练应用,而临场不要创造符号。K5z通辽翻译公司-忠信乐译翻译有限公司


 K5z通辽翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 通辽翻译机构 专业通辽翻译公司 通辽翻译公司  
技术支持:通辽翻译公司  网站地图